ODE À CASSANDRE | TO CASSANDRE |
Pierre de Ronsard | tr. Stan Solomons |
Mignonne, allons voir si la rose Qui ce matin avait déclose Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée, Et son teint au votre pareil. Las! Voyez comme en peu d’espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las, las ses beautéz laissé cheoir! O vrayment marastre Nature, Puisqu’une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez vostre jeunesse: Comme à ceste fleur, la vieillesse Fera ternir vostre beauté. | Darling, come see the rose so red, Which this morn timidly had spread Her mantle to the eye of day. Come see if she has lost this e’en Her crimson pleated robe’s soft sheen, That same blush which on your cheek plays. See how in but a paltry hour She has let fall her ailing flower. Her beauty lies there in the dust! Alas! How cruel is Mother Nature, Since such a blossom can endure Only from trembling dawn to dusk. Darling you must indeed believe, Whilst innocence within you cleaves The bud and blooms in purity, Garner the gifts of tender youth, For, like this flower, age in sooth Will sadly spoil and tarnish beauty. |
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006
Video of setting by D W Solomons for guitar and alto
MARIE, LEVEZ-VOUS … | MARIE, FOR SHAME … |
Pierre de Ronsard | tr. Stan Solomons |
Marie, levez-vous, vous estes paresseuse, Jâ la gaye alouette au ciel a fredonné, Et jâ le rossignol doucement jargonné, Dessus l’espine assis, sa complainte amoureuse. Sus debout, allons voir l’herbelette perleuse, Et vostre beau rosier de boutons couronné, Et vos oeillets mignons auxquels aviez donné Hier au soir de l’eau d’une main si soigneuse. Harsoir en vous couchant vous jurastes vos yeux, D’estre plustost que moy ce matin esveille; Mais le dormir de l’aube, aux filles gracieux, Vous tient d’un sommeil encor les yeux sillés, ça ça que je les baise et vostre beau tétin Cent fois pour vous apprendre a vous lever matin. | Marie, for shame, you lie abed too long. The gay lark to the sky has told its tale, And the sweet prattle of the nightingale Perched on the thorn pours forth a love-lorn song. Arise! Let us go view the dewy land, With handsome roses in their nascent flower, And darling pinks, watered with loving care And gentleness, at dusk, by your own hand. But yesternight a solemn vow you made To stir sooner than me, to wake and rise; But Dawn’s soft beauty sleep, a boon to maids Entraps you still, prisons your lazy eyes. There, let me kiss them both a hundred times, To teach you what it is to rise betimes. |
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006
Video of string quintet by D W Solomons based on this translation
COMME ON VOIT SUR LA BRANCHE … | AS GLEAMS THE ROSE-BUD … |
Pierre de Ronsard | tr. Stan Solomons |
Comme on voit sur la branche, au mois de mai, la rose, En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur, Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur, Quand l’aube, de ses pleurs, au point du jour l’arrose; La Grace dans sa feuille, et l’Amour se repose, Embaumant les jardins et les arbres d’odeur; Mais, battue ou de pluie ou d’excessive ardeur, Languissante, elle meurt, feuille a feuille déclose; Ainsi, en ta premiere et jeune nouveauté, Quand la terre et le ciel honoraient ta beauté, La Parque t’a tuée, et cendre tu reposes. Pour obseques recois mes larmes et mes pleurs, Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs, Afin que, vif et mort, ton corps ne soit que roses. | As gleams the rose-bud in the month of May In the first flush of youth and velvet flower Rendering Heaven jealous of her colour Brimming with dawn tears at the break of day; Within her petals love and grace both dwell, Perfuming all the gardens and the trees. Yet stricken by the rain or heat she dies, Swooning away, with petals all unfurled. And so it is, fresh in your tender years, When earth and sky lauded your comeliness, Fate struck you down, ashes alone are left. In tender memory receive my tears A sad libation to refresh these posies, So that, alive or dead, you are but roses. |
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006
Video of setting by D W Solomons for guitar and alto
QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE … | WHEN YOU ARE OLD AND GREY … |
Pierre de Ronsard | tr. Stan Solomons |
Quand vous serez bien vieille, au soir, a la chandelle, Assise aupres du feu, dévidant et filant, Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant: “Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle!” Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, Déja sous le labeur a demi sommeillant, Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant, Bénissant votre nom de louange immortelle. Je serai sous la terre, et, fantome sans os, Par les ombres myrteux je prendrai mon repos: Vous serez au foyer une vieille accroupie, Regrettant mon amour et votre fier dédain. Vivez, si m’en croyez, n’attendez a demain: Cueillez des aujourd’hui les roses de la vie. | When you are old and grey at eventide Huddled around the fire and gossiping, You’ll wonder at my poems and their ring, That to posterity your Ronsard would confide. There’ll be no servant at such blessèd news Though drooping on her work in gentle doze But she will straightway start and rise, And heap upon yourself immortal praise. I’ll be a spectre buried in the earth, And with the shadows taking my repose. You’ll be a shrivelled maid around the hearth, Regretting love and your disdain with sorrow. Live life today, believe me, not tomorrow: Enjoy its blossom and its fragrant rose. |
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006