LES SAPINS | THE PINES |
Guillaume Apollinaire | trans. Stan Solomons |
Les sapins en bonnnets pointus De longues robes revêtues ……Comme des astrologues Saluent leurs frères abattus Les bateaux qui sur le Rhin voguent. Dans les sept arts endoctrinés Par les vieux sapins leurs ainés ……Qui sont de grands poètes Ils se savent prédestinés A briller plus des planètes. A briller doucement changes En étoiles et en neiges ……Aux Noëls bienheureuses Fêtes des sapins en songes Aux longues branches langoureuses. Les sapins beaux musiciens Chantent des noëls anciens ……Au vent des soirs d’automne Ou bien graves musiciens Incantent le ciel quand il tonne Des rangées de blancs chérubins Remplacent l’hiver les sapins ……Et balancent leurs ailes L’été ce sont de grands rabbins Ou bien de vieilles demoiselles. Sapins médecins divagants Ils vont offrant leurs bons onguents ……Quand la montagne accouche De temps en temps sous l’ouragan Un vieux sapin geint et se couche. | In pointed hats the pines Decked in long gowns Like ancient alchemists Salute the boats upon the Rhine, Brethren hewn down. Tutored in seven secret arts By older trees their kin But greater poets, Learning they are pre-destined To outshine all the planets. Softly changed into stars And the dreaming of pines Snow spangled and fine As the stars all should be At joyous Christmas. They are wondrous musicians, Chanting melodies so ancient Upon the dusk wind of the fall. Or else fell magicians, Into the thunder casting spells. Transmuted the winter pines Into rows of cherubim Softly swaying white wings. In summer tide they seem Rabbis or old virgins … Shamans all, the pines Offering their cure-alls Mountains in birth pains And there midst hurricanes From time to time befalls An old pine groans and falls. |
Trans. copyright © Stan Solomons 2006
Leave a Reply